Låt glasögonen översätta din svenska sida

Glasögonen översätter även nordiska runor till anglosaxiska

6 kommentarer

  1. Nu tar ni fel min fru, att det var för snobberi
    jag köpte mina Google, nej söta lilla ni…

  2. OMG!!! Får Google skriva såna ord?

    Det som är bra med textöversättningen är att hugade personer kan föreslå en bättre översättning. Fast för den som ska använda översättaren är det förstås ett dilemma. Google translate är alltså ett ställe för Messerscmittar. [föreslå bättre översättning]

  3. Kontakt:
    Men nätterna de vita
    och dagarna de gula
    de lekte mina ögon
    så ruggiga och fula.

  4. meta:
    Googles vill inte översätta artikeln om ”A divine blowjob” – jag som tyckte att jag varit så fyndig…
    Puritaner!

  5. Now, are you wrong my wife,
    that it was too snobberi
    I bought my googles
    no clever little you…
    But the white nights
    and the day the yellow
    they played my eyes
    so rugged and ugly.
    When I was these
    hornbågade, you can see,
    a courtesy, my wife
    against the summer and you

    Det här är ganska barnsligt, men roligt.

  6. kontakt:
    Ja, och omöjligt att sluta.
    Inser att man inte kan få en sida översatt om det finns ett filmklipp i början.
    Tittade på översättningen av Guldkorn och ädla stenar:
    Guldkorn och ädla stenar

    Lustigt att de översätter svenska kronor till US dollar. Det kan aldrig bli korrekt. Vet inte googleöversättarna att svenska kronor och US dollar aldrig någonsin har samma värde?


Comments RSS TrackBack Identifier URI

Kommentera

Vänligen logga in med någon av dessa metoder för att lägga till din kommentar:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s